2 Benefícios que a Tradução pode Trazer para seu Negócio

Know-how de tradução e localização 

Se você gerencia a localização em sua empresa: você se lembra da primeira vez que ouviu falar de localização? Eu faço. E tenho que admitir, perguntei imediatamente: ah, tem a ver com GPS, né? Se sua função principal não é gerenciar o processo de localização e você apenas sabe que precisa de conteúdo traduzido: quanto você sabe sobre os serviços de tradução e localização, ferramentas de tradução, processo de localização e os melhores formatos de arquivo para localização ? E uma pergunta mais importante: quanto você realmente precisa saber? Você deve, é claro, ter uma compreensão do que é localização .

Quando você compra um carro, não precisa ser mecânico ou designer de automóveis, mas é muito útil saber o básico para que você não compre um carro que irá quebrar no minuto que você sair do estacionamento. O mesmo se aplica a qualquer compra comercial que você fizer, incluindo serviços de tradução. Mas isso também não significa que você precise se tornar um especialista em localização.

Você só precisa de um especialista em localização ao seu lado. Boas agências de tradução compartilharão abertamente seu conhecimento baseado em experiência com você de uma forma que não levante mais mil perguntas. Você não deve ficar confuso e novamente tendo que gastar tempo e energia tentando entender cada nuance específico do processo de tradução.

Em vez disso, trabalhar com um especialista em localização deve ajudá-lo a compreender o básico e a se sentir confortável para tomar as decisões mais adequadas ao seu negócio. Você ficará tranquilo sabendo que seu conteúdo está em boas mãos e que suas perguntas serão respondidas sem deixar você com mais perguntas.

Orientação constante ao longo do processo de tradução

  • Seu site tem imagens? Eu suponho que sim.
  • Você realmente quer ser responsável por garantir que seus clientes não fiquem ofendidos com o conteúdo por causa da má localização? Acho que não.

Essas são perguntas para as quais as respostas são simples. Existem, no entanto, outras questões importantes que podem não ser tão fáceis de responder:

  • Você precisa se preparar para a tradução da documentação técnica?
  • Você sabe o que é necessário para que os arquivos de imagem sejam localizados corretamente?
  • As ferramentas CAT são realmente necessárias se houver uma ferramenta Google Translate?
  • Todas as strings de software são iguais quando se trata de localização?
  • Você sempre precisa de transcriação quando se trata de seu conteúdo de marketing?
  • Você pode enviar digitalizações e traduzi-las no local?
  • Como se preparar para a localização de software?
  • As imagens dos manuais dos painéis solares precisam ser localizadas? Afinal, são apenas imagens.
  • Você precisa instalar algum aplicativo ou ferramenta especial para que sua empresa de localização possa fornecer uma tradução de qualidade?
  • O LMS (Learning Management System) precisa ser traduzido se a maioria dos usuários fala inglês?
  • Qual é a melhor abordagem para imagens na versão japonesa do seu site?
  • Como abordar a revisão da tradução no país?

Existem literalmente centenas de perguntas que você pode fazer, dependendo do seu setor, das necessidades da sua marca e do seu conhecimento sobre o assunto. Você sempre pode vasculhar toneladas de pesquisas online. Mas você também pode confiar que sua agência de tradução será capaz de responder às suas perguntas de uma forma que não fará você procurar um dicionário.

A orientação que você recebe de uma agência de tradução é baseada em anos de experiência real em localização para lhe dar a melhor resposta. Por exemplo, nem sempre é a melhor ideia localizar um site em 10 idiomas de uma vez. Ou para ter todo o seu site localizado.

Às vezes, traduzir as postagens do blog e as informações cruciais no site principal (incluindo o menu de navegação) pode ser apenas o suficiente para que os clientes possam navegar nele facilmente. Quando você decide fazer parceria com uma agência de localização, está comprando a orientação de toda a equipe de tradução. Isso significa não apenas dizer o que fazer, mas ajudá-lo a entender por que você também deve fazer isso.

Ao trabalhar com uma agência de tradução, esteja preparado para a dura verdade às vezes também. Afinal, um guia que se preze irá lhe dizer quando seguir um determinado caminho é perigoso ou simplesmente estúpido. Se você confia na agência de tradução certa, poderá relaxar e deixar que eles o guiem pelas melhores opções para você, mesmo que às vezes as respostas não sejam o que você esperava. Se o seu fornecedor de tradução realmente ouvir você, a experiência dele, combinada com a sua cooperação, fornecerá um roteiro perfeito para o crescimento de seus negócios internacionais.

Conheça também a melhor empresa de tradução em São Paulo.